丹尼斯又來重慶 9000字
文章摘要:重慶作文9000字:怎么寫好丹尼斯又來重慶9000字作文?同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎。她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶。上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。以下是徐太松寫的《丹尼斯又來重慶》范文;
好丹尼斯又來重慶作文9000字概況
- 作者:徐太松
- 班級:高中高三
- 字?jǐn)?shù):9000字作文
- 體裁:
- 段落:分91段敘寫
- 更新:2025年06月14日 18時52分
同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們?nèi)液偷つ崴挂黄鹑ワ堭^吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單?。?/p>
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們?nèi)野阉蜕狭塑嚒Kf她會記得我,記同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們全家和丹尼斯一起去飯館吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單啊!
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們全家把她送上了車。她說她會記得我,記同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們全家和丹尼斯一起去飯館吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單??!
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們全家把她送上了車。她說她會記得我,記同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們全家和丹尼斯一起去飯館吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單?。?/p>
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們全家把她送上了車。她說她會記得我,記同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們全家和丹尼斯一起去飯館吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單?。?/p>
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們全家把她送上了車。她說她會記得我,記同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們全家和丹尼斯一起去飯館吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單?。?/p>
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們全家把她送上了車。她說她會記得我,記同學(xué)們,你們還記得上次來重慶的那個熱情、可愛、斯文的美國朋友丹尼斯嗎?她跟我們分別了近一年后,在今年的寒假期間,又一次來到了重慶!上次,我認為她“人如其名”。這次,我覺得她就像一個風(fēng)趣幽默而又好學(xué)的相聲演員。我們和她一起度過的幾天時間里,有趣的事情很多,讓我挑幾件說說吧:
(一) 有趣型
依據(jù):中西結(jié)合
2月9日下午,我和爸爸去火車站接丹尼斯。盡管臨近春節(jié)的火車站人流如潮,我們老遠便認出了她,丹尼斯也微笑著沖我們招手。老朋友見面,大家都覺得異常興奮,一陣寒暄之后,我們便滔滔不絕地聊了起來。這一年里,在爸爸媽媽的督促和幫助下,我的英語水平有了些長進,可以直接用英語和丹尼斯簡單地交談;而丹尼斯也學(xué)了不少漢語,她也不時地用中文跟我們說上幾句。按照老外的標(biāo)準(zhǔn),我覺得丹尼斯的中文已經(jīng)說得相當(dāng)不錯了。我們這種“中西結(jié)合”式的交談讓開出租車的司機叔叔也“大開眼界”。丹尼斯告訴我們,在中國見到許多
標(biāo)志牌英文翻譯得含糊不清,好多中國人說英語,也是中文的語法和句子結(jié)構(gòu),這些都只能算是中國式“英語”,應(yīng)盡量避免。爸爸說,“中國式英語”應(yīng)該叫做“Chinglish”,是由“Chinese(中文)”和“English (英文)”這兩個單詞組合而成的,丹尼斯點頭稱是,我聽了忍不住哈哈大笑起來。這真是名副其實的“中西結(jié)合“呀!嘻,真有趣!
(二) 調(diào)侃型
依據(jù):繞口令
第二天晚上,我們全家和丹尼斯一起去飯館吃晚飯。讓我驚訝的是,丹尼斯竟能用中文說出每道菜的名字。爸爸似乎想故意“為難”一下丹尼斯,讓我教她一個中文的繞口令。于是,喜歡聽相聲的我便說了“四是四,十四是十四,四十是四十”和“十四只獅子生了四十四只小獅子”。丹尼斯一臉疑惑,不知所云,我在爸爸的幫助下用英語給他解釋了其中的含意,并又將繞口令重復(fù)了一遍。她認真地想了一會兒,小心翼翼地說起來:“四......十四......獅子……”。就這樣,她吞吞吐吐地練習(xí)了好幾遍,也沒能說對,惹得飯館的服務(wù)生也忍不住跟著開懷大笑起來。丹尼斯似乎并不服輸,她說要教大家說一個波蘭語的繞口令,讓我們跟著說。只見她不緊不慢地張口說道:“!@#$%^&......”,聽得我們一頭霧水,更不用說跟著學(xué)了。在爸爸的提醒之下,我說了平常練習(xí)得比較多的英語繞口令:“She sells seashells on the seashore(她在海邊賣貝殼).”,才勉強找回一些“面子”。丹尼斯直夸我英語的發(fā)音比較準(zhǔn),“有其父必有其子”。你看,丹尼斯就是這樣一個即幽默又好調(diào)侃的人。(三) 好學(xué)型
依據(jù):包餃子
相聲演員注重“說、學(xué)、逗、唱”,其中的“學(xué)”非常重要,而丹尼斯就特別好學(xué),模仿得也快。還記得她臨走的那天中午,我家包餃子吃。媽媽把準(zhǔn)備好的餃子皮和餃子餡端上桌,丹尼斯左看看,右望望,看我們怎么包她喜歡吃的中國餃子。媽媽讓我給丹尼斯“示范”一下(其實我包的餃子遠沒有媽媽包的漂亮),我于是硬著頭皮包了起來。只見丹尼斯一邊全神貫注地看著,一邊一絲不茍地模仿。她那專注的神情就像小學(xué)生望著老師一樣,讓我至今難忘。沒多久,她學(xué)著將從肉餡流出的汁抹在餃子皮邊,輕輕地放在大拇指和食指之間將皮合上,均勻地用力一捏,就成了。她好象不敢相信自己的眼睛,定睛一看,竟為她的第一個餃子“作品”高興得手舞足蹈起來。我讓丹尼斯再試試,包了兩三個后,盡管樣子不那么好看,可她學(xué)會了!她還跟媽媽學(xué)會了漂亮卻更難的“花邊”餃子的包法。真不簡單??!
爸爸告訴我,丹尼斯是一位在愛爾蘭出生,美國長大的小學(xué)老師,專門教美國小朋友“中國歷史”。一年以前,她作為“訪問學(xué)者”來到成都“西南交大”教大學(xué)生英語。她說她非常喜歡中國,期望自己能盡快學(xué)會講中文,目前正抓緊時間刻苦“操練”呢。
丹尼斯臨走時,我們?nèi)野阉蜕狭塑?。她說她會記得我,記作者:高中高三學(xué)生(2)班 徐太松 時間:2025-6-14 18:52
好文章,贊一下
125人
很一般,需努力
8225人
太差勁,踩一下
14人