久久国产对白96,国产欧美在线观看一区,影音先锋在线资源蜜芽,亚洲国产精品一区二区首页

  • <label id="cbugs"><menuitem id="cbugs"><font id="cbugs"></font></menuitem></label>

  • <dfn id="cbugs"></dfn><output id="cbugs"></output>
      <td id="cbugs"><strong id="cbugs"></strong></td>
    1. <td id="cbugs"><strong id="cbugs"></strong></td>

        當(dāng)前位置: 作文大全 > 寫作技巧大全 > 寫作基礎(chǔ) > 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(五)下辨感情色彩 > 正文

        文言文翻譯十大失分點(diǎn)(五)下辨感情色彩

        更新時間:2022-09-25 21:02 > 來源:98作文網(wǎng)  寫作基礎(chǔ)

        文章摘要:五、不辨感情色彩  例5.將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語?! ∮H王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親仆從,每于關(guān)津都會大張市肆,網(wǎng)羅商稅。國家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細(xì)故。(2007年高考重慶卷)  誤譯:無業(yè)人員,假 ...

        五、不辨感情色彩

        例5.將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

        親王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親仆從,每于關(guān)津都會大張市肆,網(wǎng)羅商稅。國家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細(xì)故。(2007年高考重慶卷)

        誤譯:無業(yè)人員,假托皇親國戚手下之人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設(shè)店鋪,并征收商稅。

        解析:“游手之徒”,有明顯的貶義,而“無業(yè)人員”則是中性的,應(yīng)譯為“游手好閑的人”;“網(wǎng)羅”一般情況下譯為“搜集”,是中性詞語,但這里有貶抑色彩,“征收”則指政府依法收取財(cái)物等,這里譯為帶有貶抑色彩的“搜羅”“搜取”“索要”比較合適。

        應(yīng)譯為:游手好閑的人,假托皇親國戚手下人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設(shè)店鋪,并搜羅商稅。相關(guān)閱讀: 文言文翻譯十大失分點(diǎn) 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(一)誤譯原文言實(shí)詞 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(二)誤譯文言文虛詞 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(三)古今詞義不對應(yīng) 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(四)語言不合規(guī)范 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(五)下辨感情色彩 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(六)誤譯原句語氣 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(七)誤譯語法關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(八)誤譯分句關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(九)不懂文化常識 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(十)不懂修辭

        編輯:魏彥利   查看:43895   轉(zhuǎn)載請注明出處,文言文翻譯十大失分點(diǎn)(五)下辨感情色彩網(wǎng)址:http://hnjxzp.com/xzjq/41675.html
        分享文章參與投稿收藏文章